Conceptual Narratives in Translated Discourse: Ideology and Social Values at an Intersection or Crossroads
DOI:
https://doi.org/10.33948/rf0mnq79Keywords:
Narratives, translated discourse, critical discourse analysisAbstract
Discourse -language use as a social practice- (Fairclough, 1995) is an effective tool of communicating ideas and spreading values in social contexts (cf. Baker et al, 2013; Faiq, 2019). Given that discourse and ideology are indivisible, the narratives a translated discourse may bring to the target culture may pass unnoticed and, in many cases, unquestionable! The current paper investigates how the narratives of translated discourse can contribute to the spread of particular ‘socio-cognitive models’ ( van Dijk, 1998) in the target culture, e.g., the Arabic culture, to the extent that ‘a faithful’ translation of the source text may lead to a kind of an intellectual dominance of certain ideologies apart from the original purpose of the translation, cf. Al-Hejin (2012) and Elewa (2019).