Conceptual Narratives in Translated Discourse: Ideology and Social Values at an Intersection or Crossroads

Authors

DOI:

https://doi.org/10.33948/rf0mnq79

Keywords:

Narratives, translated discourse, critical discourse analysis

Abstract

     Discourse -language use as a social practice- (Fairclough, 1995) is an effective tool of communicating ideas and spreading values in social contexts (cf. Baker et al, 2013; Faiq, 2019). Given that discourse and ideology are indivisible, the narratives a translated discourse may bring to the target culture may pass unnoticed and, in many cases, unquestionable! The current paper investigates how the narratives of translated discourse can contribute to the spread of particular ‘socio-cognitive models’ ( van Dijk, 1998) in the target culture, e.g., the Arabic culture, to the extent that ‘a faithful’ translation of the source text may lead to a kind of an intellectual dominance of certain ideologies apart from the original purpose of the translation, cf. Al-Hejin (2012) and Elewa (2019).

Author Biography

  • Fahad Ahmed Otaif, King Khalid University

    Dr. Fahad Ahmed Otaif is an academic and literary translator; an assistant professor of critical cognitive corpus-based discourse analysis and translation.

    • He is the author of Riwayah: A journey into literary translations. Madarik Publishing House.
    • He worked as Vice Dean of the College of Languages ​​and Translation for Academic Development and Quality at King Khalid University 2015-2016 - and a lecturer in the College of Arts and Humanities at the University of Bangor, in the United Kingdom 2011.
    • He was the general supervisor and designer of the first Saudi translation hackathon held under the theme: Translating Culture in The AI Age. The Literature, Publishing and Translation Commission, the Ministry of Culture, Saudi Arabia. October 2022.

    https://x.com/MOCLiterature/status/1578858073246273537

    • He worked as the Head of the Scientific Committee of the Second Translation Forum that was held under the theme: Translating The Future: translation and Technology, together we translate the future. The Literature, Publishing and Translation Commission, the Ministry of Culture, Saudi Arabia. November 2022.

    https://x.com/MOCLiterature/status/1588551849874890752

    • A member of the Saudi Professional Translation Society. Ministry of Labour and Human Resources. Jan 2021 - now

    Conference papers

    Otaif, F. & Alsubhi (2020) Coronavirus in Translated Media Discourse. Corpora and Discourse Conference, Suusex University, June 2020, UK.

     

    Published papers.

    Otaif, F. (2021) Towards Evaluating Interactivity in Video-based Task Design: A perspective from computer-based L2 listening. The Saudi Journal of Language Studies, King Khalid University, Volume 1(1). June 2021

    https://www.emerald.com/insight/content/doi/10.1108/SJLS-03-2021-0008/full/html

     

    Authored books

    Otaif, F. (2023) Riwayah, a journey into literary translation. Madarik Publishing House

    https://x.com/Otaiff/status/1710636651502813598?s=20

    Translated Books

    Otaif, F. (2023) 3rd Attempt, Arabic short episodes written by Mohammed Alrotayyan. The work was translated by Dr. Otaif from Arabic into English. Madarik Publishing House.

    https://twitter.com/Otaiff/status/1520501742038884352?s=20&t=sYPpMG4sbsazbIMIDHRe0A

     

Published

2024-10-05

Issue

Section

Articles